Chi Zijian’s Last Quarter of the Moon
A Multilingual List of Translations, Book Reviews,
Academic Papers & Related Info
《额尔古纳河右岸》: Translations of the Novel
Arabic (الربع الأخير من القمر); Dutch (Het laatste kwartier van de maan, translated direct from my English version); English (Last
Quarter of the Moon); French (Le dernier quartier de
lune); Italian (Ultimo quarto di Luna); Japanese (アルグン川の右岸) ; Korean (《어얼구나 강의 오른쪽》); Spanish (A la orilla derecha del Río Argún) and Swedish (På floden Arguns södra strand).
Excerpt from the Novel
- 迟子建作品生态思想的跨文化传播 —《额尔古纳河右岸》英译本述评
- 传播学视阈下中国文学 “走出去” 译介模式研究
- A Study of the English Version of ‘The Last Quarter of the Moon’ from the Perspective of Eco-Translatology
- Translation and Spreading of Folk Culture: The Case of The Last Quarter of the Moon
- Translation Model and Dissemination of Contemporary Chinese Ethnic Literal Works Into the World: An Analysis on English Translation of The Last Quarter of the Moon by American Translator Bruce Humes
- FT 中文网评 《额尔古纳河右岸》
- Independent Spirits
- Una Novela sobre los Ewenki
- Bangkok Bookworm
- Chi Zijian, The Death of Shamans and Reindeer Herders
- Readers Speak Out
- Asian Review of Books
- Duobukuer River: Original or Derivative?
- La mort des shamans et des éleveurs de renne
- A Tribe in Transition
Evenki Fiction by Evenki Writers
- Reclaiming the Evenki Narrative: Last Shaman’s Daughter Tells her People’s 20th-century Tale
- Ett brokigt band om renens horn
- Ecological Migrants: The Relocation of China’s Ewenki Reindeer Herders
- Evenki Place Names behind the Hànzì
- Forced Relocation amongst the Reindeer-Evenki of Inner Mongolia
- The Moose of Evenki (picture book)
- Northern Hunting Culture (北方狩猎民族文化网)
- Reclaiming the Forest: The Ewenki Reindeer Herders of Aoluguya
- 《额尔古纳河右岸》的英文译者: “因为书里的故事感动了我” (PDF)
- Entretien avec Stéphane Lévêque, traducteur de la version française
- Video: Right Bank of the Argun (额尔古纳河右岸) in 14 (Transliterated) Evenki Words
- 《额尔古纳河右岸》 （电影，杨明华导演）
- Aoluguya, Aoluguya (Documentary by Gu Tao, bilingual trailer)
(*** To post a comment or view earlier ones, pls scroll to bottom of this page)
2 thoughts on “Guide to Related Links: Chi Zijian’s “Last Quarter of the Moon” (额尔古纳河右岸)”
As soon as I started reading Chi Zijian’s ‘The Last Quarter of the Moon’ I was sucked in. I did not see the author at all; I was immersed in the lives of the characters, their camp life, their migrations and events in their lives along the banks of the Argun. It is a wonderful story beautifully translated into English.
Chi Zijian has clearly done her research about the Evenks. However, I found one aspect increasingly intrusive and heavy-handed as I was reading: every time the shaman heals someone, the life of one of her own children is taken in exchange.
I wonder if there is any historical basis in shamanism for the concept that a life for a life should specifically mean the life of the shaman’s own child. (In this story, the Evenks themselves decide to discontinue shamanism because of the high emotional cost to the shamans and their loved ones.) There is also no mention of hostile shamans. Some articles suggest that protection against evil spirits sent by other shamans was an important feature of shamanism.
I would be very interested learn more about these questions.
I’m wondering whether I can get the pdf. of “the Last Quarter of the Moon” translated by Mr. Bruce Humes in this website or not. I’ll be so glad if I could get it as I searched around I can hardly buy this book in off-line shops.