Featured

African Writing in Chinese Translation: 2021 Round-up + A Peek at 2022

By Bruce Humes "This has been a great year for African writing," said South Africa's Damon Galgut upon receiving the 2021 Booker Prize for his novel, The Promise.  As reported in From the Booker to the Nobel, several other African authors also snagged prestigious European literary prizes during 2021. They include Abdulrazak Gurnah (Nobel), David Diop (International Booker), Mohamed Mbougar … Continue reading African Writing in Chinese Translation: 2021 Round-up + A Peek at 2022

Desmond Tutu: Speaking Truth to Power

Featured

“Mr. Zuma, you and your government don’t represent me. You represent your own interests. I am warning you out of love, one day we will start praying for the defeat of the A.N.C. government. You are disgraceful.” (Archbishop Desmond Tutu, speaking in 2011 during Jacob Zuma's period as President of South Africa, as quoted in … Continue reading Desmond Tutu: Speaking Truth to Power

Featured

Growing up Uyghur in Xinjiang: “Setting Sail in a Chinese-language World”

In China's Minority Fiction, Sabina Knight notes how China is pushing its ethnic minorities --- particularly the Uyghur in Xinjiang --- to master Mandarin: "The question of cultural survival haunts Patigül’s Bloodline《百年血脉》(2015). The novel situates the narrator—who, like the author, is half-Uyghur and half-Hui—within the matrix of the Han majority’s aggressive promotion of Chinese: As my … Continue reading Growing up Uyghur in Xinjiang: “Setting Sail in a Chinese-language World”

Abdulrazak Gurnah’s Nobel Speech: “A kind of beauty”

. . . writing cannot be just about battling and polemics, however invigorating and comforting that can be. Writing is not about one thing, not about this issue or that, or this concern or another, and since its concern is human life in one way or another, sooner or later cruelty and love and weakness … Continue reading Abdulrazak Gurnah’s Nobel Speech: “A kind of beauty”

非洲文学:中文译本 African Writing in Chinese Translation

  African Writing in Chinese Translation 106 African Authors 270 Translated Works (包含大陆、港台等版本) (PRC, Hong Kong and Taiwan editions) This “mini” database is an ongoing project and is for reference only. To date, most of the original texts are in colonial languages such as English, French or Portuguese. Although some were originally penned in Arabic … Continue reading 非洲文学:中文译本 African Writing in Chinese Translation

Surveillance in the People’s Paradise: Update on Henan Province

In Chinese province targets journalists and students in planned surveillance system, based at least partly on a Reuters' new item, we learn that China's Henan Province has commissioned a state-of-the-art surveillance system: A 29 July tender document published on the Henan provincial government’s procurement website details plans for a system that can compile individual files on such … Continue reading Surveillance in the People’s Paradise: Update on Henan Province

Nobel Laureate Gurnah’s Tales of Exile and Migration Set to Launch in China within 2nd Half 2022

By Bruce Humes Recent press reports in the English-speaking world note that the new Nobel Laureate for Literature, Abdulrazak Gurnah, is relatively unknown in his native Zanzibar and Africa in general, but none of his novels have ever appeared in Chinese.  This looks set to change. "We aim to publish five of Gurnah's full-length novels within the second … Continue reading Nobel Laureate Gurnah’s Tales of Exile and Migration Set to Launch in China within 2nd Half 2022

Gurnah’s Nobel Prize for Literature: One African Publisher’s Take

During the immediate aftermath of the naming of Zanzibar-born author Abdulrazak Gurnah as the winner of the Nobel Prize for Literature, it seemed that much of the Sinosphere coverage was either scholarly papers penned a few years back by Chinese scholars and reheated for the occasion, or translated snippets of English-language wire service reports pasted … Continue reading Gurnah’s Nobel Prize for Literature: One African Publisher’s Take

Ngũgĩ wa Thiong’o and his “The Perfect Nine”: Now Slated for Future Translation into Chinese?

April 14, 2021 Update: Writer's Literary Agent Confirms that a China Publisher has Bought the Rights to Translate and Publish <The Perfect Nine> in Chinese Reports the Guardian: Ngũgĩ wa Thiong’o has become the first writer to be nominated for the International Booker prize as both author and translator of the same book, and the first nominee writing … Continue reading Ngũgĩ wa Thiong’o and his “The Perfect Nine”: Now Slated for Future Translation into Chinese?