Q & A with Bruce Humes, Translator of Eco-fiction Novel “Last Quarter of the Moon”

Thomas Bird: You translated Chi Zijian’s The Last Quarter of the Moon in 2012. It has now been rebranded and newly launched as part of the Vintage Earth series. How do you feel about it 10 years on? Bruce Humes: I feel the book is more relevant than ever. On the one hand, it highlights the challenges that face … Continue reading Q & A with Bruce Humes, Translator of Eco-fiction Novel “Last Quarter of the Moon”

Last Quarter of the Moon: Re-launching as One of 8 Novels in “Eco-fiction” Genre

As of July 7, 2022, Penguin is launching a collection of novels "to change the way we think about — and act upon — the most urgent story of our times: the climate crisis": " VINTAGE EARTH is a collection of novels to transform our relationship with the natural world. Each one is a work of creative activism, a … Continue reading Last Quarter of the Moon: Re-launching as One of 8 Novels in “Eco-fiction” Genre

Translated Chinese Fiction Podcast: Q & A with Translator of “Last Quarter of the Moon”

Angus Stewart recently interviewed me about translating Chi Zijian's novel that chronicles the tragic twilight of the reindeer-herding, Tungusic-speaking Evenki of northeastern China. The tale has since been translated into several languages, including French, Japanese and Swedish. You can find the podcast here: Episode 42 of the Translated Chinese Fiction Podcast https://trchfic.podbean.com/e/ep-42-chi-zijian-and-last-quarter-of-the-moon-with-bruce-humes/ 如果你正在中国,这链接可能更合适: Episode 42 … Continue reading Translated Chinese Fiction Podcast: Q & A with Translator of “Last Quarter of the Moon”

Guide to Related Links: Chi Zijian’s “Last Quarter of the Moon” (额尔古纳河右岸)

Chi Zijian's Last Quarter of the Moon 《额尔古纳河右岸》(迟子建著) A Multilingual List of Translations, Book Reviews, Academic Papers & Related Info 《额尔古纳河右岸》: Translations of the Novel  Arabic (الربع الأخير من القمر); Dutch (Het laatste kwartier van de maan, translated direct from my English version); English (LastQuarter of the Moon); French (Le dernier quartier delune);  Italian (Ultimo … Continue reading Guide to Related Links: Chi Zijian’s “Last Quarter of the Moon” (额尔古纳河右岸)

“Le Dernier Quartier de Lune”: French version of Chi Zijian’s ode to the Evenki to launch in September

In September 2016, the French rendition of Chi Zijian’s 《额尔古纳河右岸》will join several previously published foreign language editions including Dutch (Het laatste kwartier van de maan); English (Last Quarter of the Moon); Italian (Ultimo quarto di Luna); Japanese (アルグン川の右岸) , and Spanish (A la orilla derecha del Río Argún). Le Dernier Quartier de Lune is co-translated … Continue reading “Le Dernier Quartier de Lune”: French version of Chi Zijian’s ode to the Evenki to launch in September

“Last Quarter of the Moon”: Readers Speak Out

An admittedly quirky collection — selected by me — of unedited online reviews of my translation of Chi Zijian's 额尔古纳河右岸 (Last Quarter of the Moon). Not to worry. They aren't all glowing recommendations. . . * * * Beautifully written, but depressing as fuck. (full text) * * * It is an atmospheric modern folk-tale, … Continue reading “Last Quarter of the Moon”: Readers Speak Out

“Last Quarter of the Moon”: Evenki Odyssey Captured in Chinese Novel Set in the Greater Khingan Mountains

My translation of Chi Zijian’s Last Quarter of the Moon (额尔古纳河右岸) can be ordered — e-book, hard cover and paperback — online at various places, including Amazon. Read the opening for free here (click on the cover), or the author’s Afterword. For information on other editions, see: Dutch (Het laatste kwartier van de maan), French,  Italian … Continue reading “Last Quarter of the Moon”: Evenki Odyssey Captured in Chinese Novel Set in the Greater Khingan Mountains

“Last Quarter of the Moon”: Evenki Place Names behind the Hànzì

I grew up in places with names like “Winnetka” and “Sewickley,” spellings no doubt based on mangled transliterations of old, even ancient Native American words. I vaguely recall that Sewickley meant “sweet water,” but no one seemed sure. How many cities, mountains and rivers in China, I wondered, hide their non-Han origins? Evenki Mountain Name … Continue reading “Last Quarter of the Moon”: Evenki Place Names behind the Hànzì

“Last Quarter of the Moon” among Time Out Beijing’s Top 20 Chinese Novels since 1900

It’s nice to find your work on the same list as Qian Zhongshu’s Fortress Besieged and Lu Xün’s Real Story of Ah Q. I happily report that Last Quarter of the Moon, my rendition of Chi Zijian’s tragic novel about the twilight of the reindeer-herding Evenki of northeast China, ranks a modest sixth on Time … Continue reading “Last Quarter of the Moon” among Time Out Beijing’s Top 20 Chinese Novels since 1900

“Duobukuer River”: Daur Writer Paints Brighter Future of One Who Left the Greater Khingan Range Behind

Ever since I completed my translation of Han author Chi Zijian’s Last Quarter of the Moon, set in the Greater Khingan Range (大兴安岭) that divides the Manchurian plain of northeastern China from the Mongolian Plateau of Inner Mongolia, I’ve been wondering: How would one of the indigenous nomadic peoples, an Evenki, Oroqen or Daur for … Continue reading “Duobukuer River”: Daur Writer Paints Brighter Future of One Who Left the Greater Khingan Range Behind