Multilingual CASS scholar Adili Zhumaturdu (阿地力·朱玛吐尔地) reports that his 4-volume Chinese translation of the Kyrgyz epic, Manas (玛纳斯史诗), has made it onto the list of 86 books for “popularizing multi-ethnic traditional culture” (全国推荐中华优秀传统文化普及图书名单) recommended by China’s very official State Administration of Radio, Film and Television. An ethnic Kyrgyz, he worked closely with Jusup Mamay, China’s last great Xinjiang-based manaschi capable of reciting the classic that counts over 200,000 lines of verse. Zhumaturdu is also the author of a detailed Chinese-language biography of the much-revered storyteller (居素普·玛玛依评传) that I discuss in Jusup Mamay, Manaschi: A Rehabilitated Rightist and his Turkic Epic.
* * *
A typeface that fuses the Tibetan script with Latin letters — referred to as the “China Daily Tibet Font” (see headline at right) – was featured in a report celebrating the 50th anniversary of the Tibet Autonomous Region. It was created as a collaboration between China Daily and Beijing Founder. Details are scant, but no Tibetan names figure among the designers. Interest in things Tibetan among mainstream Chinese and foreigners alike has fueled literary output over the last few years, including the wildly popular Tibet Code (藏地密码) and the controversial Unbearable Dreamworld of Champa the Driver.
* * *
Behemoth (悲兮魔兽), a harrowing documentary by Zhao Liang about coal mining in Inner Mongolia, was recently screened in Beijing. Well received at international venues such as the Venice Film Festival, it has been shown to small audiences just three times in China and has reportedly been banned. Watch the trailer here. As I’ve reported before, ethnic Mongolian herders say access to traditional grazing land is increasingly being curtailed or permanently denied in favor of rapacious mining and logging projects, and inadequate or total lack of compensation for the land is also an issue. For more information, see Inner Mongolian Artists Speak Up.
* * *
Tujia folklorist Sun Jiaxiang (孙家香), who documented more than 500 Tujia folk tales and authored 孙家香故事集 (lit, Sun Jiaxiang’s Collected Tales), passed away in January 2016, aged 97. Chinanews.com (土家族首位女性故事家) reports that her collection was officially designated for publication under the Ninth Five-year Plan (1996-2000), and it does appear to have been published (here). Sadly – like so many state-bankrolled publications about China’s ethnicities – I cannot find where it can be purchased online. However, Lin Jifu’s 孙家香故事讲述研究 is available, and it profiles her as a folklorist and a storyteller in her own right.