Bilingual author and cineast Pema Tseden passed away on May 8, 2023. Writes his French translator Brigitte Duzan: C’était une rumeur sourde, venant de l’autre bout de la terre, portée par le vent, dans le petit matin gris, Pema est mort, Pema est mort… Incrédules, nous n’arrivions pas à y croire et nous avions tort. … Continue reading La littérature tibétaine comme le cinéma est en deuil
Tag: Pema Tseden
Quick Guide to China’s Contemporary Ethnic-themed Literature in Translation
Updated: May 3, 2018 (No plans to further update) Quick Guide to China’s Contemporary Ethnic-themed Literature in Translation I’m often too busy to immediately write a well-researched post about contemporary “ethnic-themed” fiction that has been translated and published in a foreign tongue. This is a loose category (民族题材文学) that includes stories — regardless of the … Continue reading Quick Guide to China’s Contemporary Ethnic-themed Literature in Translation
China’s Bilingual Writers: Narrative with a Difference
It began back in 2008 with Penguin investing heavily—$100,000 is the rumored price—to purchase Jiang Rong’s tale based in Inner Mongolia, Wolf Totem. In 2013 two newly translated novels joined China’s “borderland fiction” category: Fan Wen’s Une terre de lait et de miel, located in the gateway to Tibet straddling Yunnan and Sichuan, and Chi … Continue reading China’s Bilingual Writers: Narrative with a Difference
Chinese Fiction in Translation: Novels/Novellas with “Ethnic” Theme
Over the last few months a number of reporters have e-mailed to ask about the state of Chinese literature in translation, particularly in light of Mo Yan's winning the 2012 Nobel Prize for Literature. But most cite just a handful of authors and works in their questions--- and Shanghai Baby, translated by yours truly over a … Continue reading Chinese Fiction in Translation: Novels/Novellas with “Ethnic” Theme
Chutzpah!: Latest Issue Devoted to Writers of non-Han Descent
Good news from the bimonthly Chinese literary magazine Chutzpah! (天南): the latest edition (Issue 14) is devoted entirely to writing by authors of non-Han descent. Several languages are involved here—most are published in Chinese, but some were written in other tongues and then translated into Chinese, while one has been rendered in English. The latter … Continue reading Chutzpah!: Latest Issue Devoted to Writers of non-Han Descent