Bertrand Mialaret examine la traduction anglaise du roman chinois de Chi Zijian, Last Quarter of the Moon (额尔古纳河右岸, 迟子建著), l'histoire de la crépuscule des Evenki dans la dernière partie du XXe siècle (l'article français en entier): Les Evenki ont de l’amour pour leurs rennes qui sont beaucoup plus qu’un troupeau, presque des partenaires. « In my eyes, … Continue reading Chi Zijian, la mort des shamans et des éleveurs de rennes
Tag: 1
Uyghur Authors in China
In 2013, it’s not easy to locate what I’d consider a good overview of Uyghur writing on the Chinese Internet. Home to perhaps 10 million Uyghurs, the 1.6 million square kilometer Xinjiang Uyghur Autonomous Region accounts for almost one-sixth of China’s territory and borders Russia, Mongolia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Afghanistan, Pakistan and India. The Chinese … Continue reading Uyghur Authors in China
Translator of Best Sellers “Kite Runner” and “Conversations with God” Incenses Fellow English-to-Chinese Decoders
So much for the invisible translator. With the launch of his Chinese renditions of classics whose copyrights had expired (新译本), such as The Old Man and the Sea (老人遇害) and The Great Gatsby (了不起的的盖茨比), Li Jihong (李继宏) has managed to infuriate a host of fellow translators, hommes de lettres and even would-be readers. Partly due … Continue reading Translator of Best Sellers “Kite Runner” and “Conversations with God” Incenses Fellow English-to-Chinese Decoders
By the Numbers: Endangered Tongues in the People’s Republic
In <四成少数民族语言临危,> Wang Bo at Chinanews.com reports that up to four of ten languages native to minorities in China are threatened with extinction. Here are a few numbers that appear in the report: Non-han languages: 55 officially designated “peoples” (民族) speak an estimated 130 languages Scripts in use: 40, including Mongolian, Tibetan, Uighur, Kazakh, Kirghiz, … Continue reading By the Numbers: Endangered Tongues in the People’s Republic