The English-language rights to the novel《凿空》 by 刘亮程 have now been purchased by UK-based publisher West Link Books. I co-translated it with Liu Jun (刘浚). Several years ago, we also translated Confessions of a Jade Lord by the Uyghur author Alat Asem.
Audible Annals of Abudan is set during the early 2000s in a dirt-poor southern Xinjiang village populated by farmers with Turkic-flavored Muslim names, their donkeys whose collective braying engenders a “mass incident,” and motorized vehicles that presage disruptive change.
See the press release for details, the Author Backgrounder for more about Liu Liangcheng (刘亮程), and the Synopsis if you’re curious about the storyline.
*** If you’d like to view comments or leave one of your own, please scroll down. It may not appear immediately, as my system requires that I “approve” it. If you’d like your name to appear, add at the end, otherwise it will likely be labeled “anonymous.” Critical comments are welcome; just keep it polite.
How many of these books have you translated? It seems almost impossible. mark
LikeLike
Not sure “which” books you are referring to, Mark!
If you mean those which are by/about Altaic peoples like the Uyghurs or the Evenki, I’ve translated or co-translated three novels.
On the non-fiction front, I’ve translated several that deal extensively with Central Asian culture and history, including Daughter of Dunhuang (about the Buddhist cave-temples at Mogul), Roaming the Steppe Silk Road, and Civilizations of the Silk Road.
All are listed here: https://bruce-humes.com/translation-services-%e4%b8%ad%e8%af%91%e8%8b%b1%e6%9c%8d%e5%8a%a1/
LikeLike