“Customs of Zhuang People”

The book “Customs of Zhuang People” describes a remote village where people feel more comfortable singing to stranger than talking to them. So if you got lost in the mountains, you are better off singing your inquiries if you want to get directions from the locals. 『壯族風情錄』裡說,在壯山裡問路,要用唱的人家才回答你。 這不是為難人嗎? 我好不容易背了簡單的句子問路。這麼看來,練說的不夠,要練唱! 所以,我寫了首相見歌,等我壯文再多學點,可以用壯文來唱。 Visit Song of Reunion 相见歌 for full text by Chilin … Continue reading “Customs of Zhuang People”

New Software for Yi, Zhuang, Tibetan, Uygur, Kazakh and Kyrgyz Applications

Xinhuanet reports (Minority Language Translation Software) that the China Ethnic Languages Translation Bureau has announced the development of several software programs for non-Han languages in China:  These programs include electronic dictionaries for the characters of the Yi and Zhuang ethnic groups [彝文电子词典及辅助翻译软件 and 壮文电子词典及辅助翻译软件], a proofreading tool for the Zhuang ethnic language [壮文校对软件], and transcoding applications … Continue reading New Software for Yi, Zhuang, Tibetan, Uygur, Kazakh and Kyrgyz Applications