The next day I am on my way to the Hay Festival. This year I am prepared for the rain – boots, scarves and raincoats. I remember the first time I went to Hay as a young novelist. I stopped by a road sign just because it was written in Welsh and English. I had never … Continue reading Altaic Storytelling Quote of the Week: Elif Şafak on Bilingual Road Signs
专访｜土耳其作家伊切：伊斯坦布尔是帝国，安卡拉是共和国 Nov 5 2017 Update: Women Who Blow on Knots Wins 2017 Edinburgh International Book Festival Prize 11.15 更新：《吹开绳结的女人》获爱丁堡国际图书节处女作奖 In a welcome move to break the near-monopoly of fiction sourced from a familiar pool of American, European and Japanese writers, a batch of new Turkish works will be appearing in bookstores throughout China in 2017. And … Continue reading Ece Temelkuran: Novels by Provocative Turkish Writer Coming Soon to China
[Hürriyet Daily News] Would it have been difficult for you to write this book if you were living permanently in Turkey? [Elif Şafak] Words are heavy in Turkey. Every journalist, every writer, every poet, every academic knows this. Because of words we can be sued overnight, put on trial, demonized in newspapers, attacked on social … Continue reading Elif Şafak on Writing in Today’s Turkey
Over the last 11 years, Turkey has spent US$4.4m to fund translation and publication of fiction by Turkish authors via its TEDA grant program, according to Turkish Books, an article that appeared in the Hürriyet Daily on February 24, 2016. TEDA's own chart shows that just 24 titles appeared in Chinese as a result, compared … Continue reading Soft Power Strategy: Where Does China Figure in Turkey’s Literary Translation Program?
Best-selling Turkish novelist Elif Şafak talks to Ceyda Nurtsch at Qantara.de about everything from the ill health of Turkey's democracy to when she prefers writing in Turkish vs. in English (Lack of Democratic Culture in Turkey): Ceyda Nurtsch: You were one of the writers who signed a petition against the recent Twitter ban in Turkey. In … Continue reading Elif Şafak: Ballot-box Victory Is Not a License to Criminalize Criticism
Dec 7 2014 update: Review of The Architect's Apprentice The author of eight novels including the best-selling and controversial Bastard of Istanbul, Elif Şafak, has just launched her ninth—Ustam ve Ben—in Turkish. The title literally means “My Master and I.” Curiously, though she wrote it in English, according to Sunday’s Zaman (Homage to Mimar Sinan) … Continue reading Elif Şafak’s New Novel: A Great Ottoman Architect, An Elephant and His Keeper
It has been officially announced that Turkey will be the Country of Honor at the 2014 Beijing Int’l Book Fair, as China was at the Istanbul In’tl Book Fair this year. A dearth of Turkish-to-Chinese translators means Turkish works like this one are often translated from the English. Which raises several questions: What contemporary works of … Continue reading Translation Crunch: Turkey Revs up for Role as Country of Honor at 2014 Beijing Book Fair