家丑不传外 It was bad enough that author Fang Fang (方方) has regularly posted her popular Wuhan Diary (武汉日记) on China’s social media, offering her personal — and not occasionally, critical — comments on the effects of the deadly epidemic during the lockdown, penned at Ground Zero. Reports The Diplomat (Conscience of Wuhan): . . . … Continue reading Fang Fang’s Wuhan Diary: Dissed for ‘Washing Dirty Linen’ before Foreign Eyes
Tag: Brigitte Duzan
China’s Bilingual Writers: Narrative with a Difference
It began back in 2008 with Penguin investing heavily—$100,000 is the rumored price—to purchase Jiang Rong’s tale based in Inner Mongolia, Wolf Totem. In 2013 two newly translated novels joined China’s “borderland fiction” category: Fan Wen’s Une terre de lait et de miel, located in the gateway to Tibet straddling Yunnan and Sichuan, and Chi … Continue reading China’s Bilingual Writers: Narrative with a Difference
Chinese Fiction in Translation: Novels/Novellas with “Ethnic” Theme
Over the last few months a number of reporters have e-mailed to ask about the state of Chinese literature in translation, particularly in light of Mo Yan's winning the 2012 Nobel Prize for Literature. But most cite just a handful of authors and works in their questions--- and Shanghai Baby, translated by yours truly over a … Continue reading Chinese Fiction in Translation: Novels/Novellas with “Ethnic” Theme
