Quick Guide to China’s Contemporary Ethnic-themed Literature in Translation

Updated: May 3, 2018 (No plans to further update) Quick Guide to China’s Contemporary  Ethnic-themed Literature in Translation I’m often too busy to immediately write a well-researched post about contemporary “ethnic-themed” fiction that has been translated and published in a foreign tongue. This is a loose category (民族题材文学) that includes stories — regardless of the … Continue reading Quick Guide to China’s Contemporary Ethnic-themed Literature in Translation

Pro-active Guide for Foreign Scribes: How to Deal with Censorship of Your Writing in Xi Dada’s China

In a global world where the printed book resembles a species under threat, China’s publishing industry is a striking exception. Total revenues exceeded US$16 billion in 2012, and annual growth averages 10 percent. And in that same year, Chinese publishers acquired 16,115 foreign titles. Authors worldwide naturally want to break into this potentially lucrative market. … Continue reading Pro-active Guide for Foreign Scribes: How to Deal with Censorship of Your Writing in Xi Dada’s China

Wang Gang’s “Ingilizce” : Intriguing look at the Cultural Revolution for Turkish Readers

As China’s fiction “exports” pick up, it will be interesting to watch which novels and themes win an Exit Permit to foreign lands, and how they are received there. Take Wang Gang’s 《英格力士》, for instance.  This semi-autobiographical novel set in Xinjiang during the Cultural Revolution was snapped up by Penguin, and rendered in English by … Continue reading Wang Gang’s “Ingilizce” : Intriguing look at the Cultural Revolution for Turkish Readers