Excerpt from “Mapping Civilizations Across Eurasia”

By H K Chang Translated by Bruce Humes in collaboration with the author Now available for purchase online   Miniature Painting Guide: My Name Is Red In the summer of 2003, I accidentally came into possession of an English translation of Benim Adım Kırmızı (My Name is Red), a novel by the Turkish novelist Orhan Pamuk. … Continue reading Excerpt from “Mapping Civilizations Across Eurasia”

Ethnic ChinaLit: What We’re Reading Now — “La Légende du Chaman”

Le chamanisme a été interdit en Mongolie durant la période socialiste au même titre que l’écriture et les costumes traditionnels. Il était alors perçu comme une pratique arriérée, néfaste et manipulatrice. Quand j'ai lu La Légende du Chaman pour la première fois au tournant des années 2010, il connaissait un regain d'intérêt important dans un … Continue reading Ethnic ChinaLit: What We’re Reading Now — “La Légende du Chaman”

Translating Taiwan: Gender is a Popular Theme

Translating Taiwan: Meetings with Literary Translators features interviews with several translators --- including into English, French, Japanese and German --- and identifies one unique focus: In terms of subject matter, gender is a popular theme among Taiwanese writers of all ages. This shared commitment reflects Taiwan's persistent struggles for gender equality over the decades, as … Continue reading Translating Taiwan: Gender is a Popular Theme

Ethnic ChinaLit: What We’re Reading now — Journey to the End of the Empire

Over the next fifteen years [since 2004] I returned a dozen times to Tibet and southwest China. I witnessed transformations so shocking that I felt I was taking blows to my own bones. Massive dam systems killed rivers and displaced communities, mountains were raked apart to provide gravel for construction projects, and the region was … Continue reading Ethnic ChinaLit: What We’re Reading now — Journey to the End of the Empire