All three of the novels in Fan Wen’s trilogy set on the Yunnan-Tibetan border in the 19-20th centuries are now available — in one form or another: 水乳大地 (Shuǐ rǔ dàdì) has been rendered in full in French, as Terre de lait et de miel 大地雅歌 (Dàdì yǎ gē) in an excerpt entitled The Creation … Continue reading Trilogy Set on Yunnan-Tibetan Border
The Hürriyet Daily News English edition reports: Some 123 Turkish journalists are fugitives abroad, while 159 of them were in jail as of the end of April, according to a report by the Turkish Journalists Association (TGC). The Freedom of Expression and Press report, which was made possible by the European Union, said 46 new investigations were … Continue reading Hundreds of Turkish Journalists in Jail or on the Run
A one-day symposium titled “Translating Ahmet Ümit into Foreign Languages” will be held on April 7 in Istanbul at Okan University’s Beyoğlu campus. The symposium will be attended by 11 translators from various countries, according to a report in Hurriyet Daily News. For a Turkish writer of fiction, Ümit (阿赫梅特·乌米特) has been fairly widely translated … Continue reading Ahmet Ümit Translation Forum: No Chinese Presence?
Boubacar Boris Diop, Senegalese author of Doomi Golo which he wrote in Wolof (and later translated into French), has launched the “Céytu” initiative to publish major works of francophone literature in Wolof. The language is spoken by about 11m people in Sénégal, Mauritania and the Gambia. In this interview with Anne Bocandé of africultures.com, he explains the … Continue reading Boubacar Boris Diop and His Wolof Publication Initiative
I will be one of four translators taking part in Speaking in Tongues: The Art and Craft of Translation on Saturday November 26 at the “Georgetown Literary Festival” in Penang. Our panel will be moderated by Gareth Richards, and fellow translators will be Pauline Fan, Jérome Bouchard and Muhammad Haji Salleh. You can check out the … Continue reading “Hiraeth,” Speaking in Tongues, and Penang’s Georgetown Literary Festival (Nov 25-27)
In Vladivostok Lures Chinese Tourists (Many Think It’s Theirs), the NYT's Andrew Higgins reminds us that the city was ceded by the Qing Dynasty to Russia in 1860 in one of those infamous "unequal treaties": Cui Rongwei, a businessman from northeastern China, could not afford a trip to Paris, so he settled for an exotic taste of Europe … Continue reading Vladivostok, Ancestral Manchu Territory: Home to Russia’s Pacific Fleet — For Now
In an open letter entitled Donnons le prix Sakharov à un intellectuel ouïghour published in the French newspaper Libération on July 14, 2016, three prominent French citizens propose awarding the Sakharov Prize to Ilham Tohti: Il est temps que l’opinion publique francophone s’empare de son cas : à force d’évoquer les méfaits de Daech, d’Isis ou de Boko Haram, … Continue reading Sakharov Prize for Uyghur Intellectual Ilham Tohti?
走进中国少数民族丛书·蒙古族 (lit., Up Close with the Mongols) the latest volume in a series of Chinese-language books that will eventually profile each of China's 55 officially designated minority ethnicities, has been launched. It is published by Liaoning Ethnic Publishing House. To date, 8 books featuring peoples of northeast China are out: Daur, Evenki, Hezhen, Korean (Chaoxian), … Continue reading May 2016: Altaic Storytelling Newsbriefs
Just started 冬牧场 (lit, winter pasture) by Li Juan. In 2010, she was commissioned to live with a Kazakh family as they herded their camels, sheep and horses deep into the desert of southern Altay where they traditionally graze during the bitterly cold winter. Her job: To document the little known, semi-nomadic lifestyle of Xinjiang's Kazakh … Continue reading Altaic Storytelling: What We’re Reading Now (2016.4.12)
China’s 21-century investment in Africa is massive, multifaceted and a cause for anxiety to leaders in Washington, London, Paris and among the continent’s other former colonial masters, as well as New Delhi. But China is not just busy building airports and railways in Africa, or inking deals to monopolize the exploitation and export of valuable … Continue reading African Lit in Chinese Translation: Still Stuck on “Things Fall Apart”?