Altaic Storytelling Quote of the Week: President Erdoğan, “Vous n’êtes pas en terre conquise”

L’histoire se rappellera des morts et prisonniers en Turquie, de la mise sous califat de ce beau pays, de vos purges et détournements, de vos avions de guerre et palais de justice selon votre justice. Des choses indignes de notre mémoire en Algérie. Il fallait vous le dire pour que vous ne reveniez pas chez … Continue reading Altaic Storytelling Quote of the Week: President Erdoğan, “Vous n’êtes pas en terre conquise”

本周精彩语录:新疆 – – “生物医学技术武装化” 实验之地?

问:根据近期一篇报道,请简单说明一下中国目前采集维吾尔人 DNA 数据是出于什么目的。 答:当局正在采集维吾尔人生物识别数据,把它作为新身份证制度的一部分。除了DNA 采集,在建的信息登记数据库还包括指纹、血型、语音模式、人脸图像 —— 收集到的数据将会和民族、职业、性别、年龄、出境记录、户口登记、个人以及家属的犯罪记录和宗教信仰挂钩。 2014 年春 “反恐人民战争” 开展以来,南疆维吾尔人口便接二连三沦为公安部门的实验对象。称之为 “便民联系卡” 身份通行制度在新疆实行了第一代,但是大多数维族,尤其 80% 多被划入农村户口,未能获得这张 “良民” 证。因此,军事化的检查站会阻拦居民离开他们所定居的县。当局 2016 年停用了该通行证制度,接着在南疆各个城镇设置检查站。新的身份识别系统将全面跟踪维吾尔人日常生活中的流动及社交。事实上,中国政府正在把生物医学技术武装化,试图将矛头指向 1100万维吾尔民众,并把他们作为管制的对象。 (Excerpted from Mercy Guo's interview with U of Washington anthropology Ph D candidate Darren Byler (Uyghur Biodata Collection in China), about how the PRC government is building a database on ethnic Muslims in Xinjiang. Published at … Continue reading 本周精彩语录:新疆 – – “生物医学技术武装化” 实验之地?

非漂 [Fēi Piāo] Quote of the Week: “An Expanded Capacity for Empathy”

. . . I began thinking one of literature’s tasks was to give voices to the voiceless, and to humanize people . . . so my first book of stories, The Refugees, worked exactly in that register, trying to humanize the Vietnamese people. But eventually I realized that this was a task that was doomed … Continue reading 非漂 [Fēi Piāo] Quote of the Week: “An Expanded Capacity for Empathy”

非漂 [Fēi Piāo] Quote of the Week: Pamuk on Teaching His Own Novels

I teach comparative literature at Columbia University. At the start of every semester, if I plan to discuss one of my own novels in class, I always tell my new students an old story about writing and teaching. It’s a very popular (but possibly apocryphal) anecdote about Vladimir Nabokov. In 1957, he was proposed for … Continue reading 非漂 [Fēi Piāo] Quote of the Week: Pamuk on Teaching His Own Novels

Quote of the Week: To Gloss or Not, That is the Question

There’s a part of me that just deeply resents the fact that there’re many parts of the world where the fiction that comes from there is read as anthropology rather than as literature. And increasingly that kind of anthropological reading then means that . . . you’re explaining your world rather than inhabiting your world. … Continue reading Quote of the Week: To Gloss or Not, That is the Question

Altaic Storytelling Quote of the Week: Elif Şafak on Bilingual Road Signs

The next day I am on my way to the Hay Festival. This year I am prepared for the rain – boots, scarves and raincoats. I remember the first time I went to Hay as a young novelist. I stopped by a road sign just because it was written in Welsh and English. I had never … Continue reading Altaic Storytelling Quote of the Week: Elif Şafak on Bilingual Road Signs

Quote of the Week: Lumières de Pointe-Noire

Quand tu grandiras, quelle que soit la brousse dans laquelle tu entreras, dis-toi que les esprits y logent, et respecte aussi bien la faune que la flore, y compris les objets qui te paraissent sans intérêt comme un champignon ou un pauvre petit ver de terre qui tente de regagner le bord d'un rivière. Chez nous … Continue reading Quote of the Week: Lumières de Pointe-Noire

Quote of the Week: Qui a peur du wolof?

Si tout écrivain entretient des rapports orageux avec les mots, dans le cas de l'auteur africain, c'est sa langue d'écriture qui est tout entière problématique. On m'a ainsi demandé d'abord: 《Pourquoi ecrivez-vous en français?》, puis après la parution de mon roman Doomi Golo: 《Pourquoi écrivez-vous en wolof?》   (Senegalese author Boubacar Boris Diop in Le dilemme … Continue reading Quote of the Week: Qui a peur du wolof?