The New York Times reports:
In China, don’t question the heroes.
在中国,不要怀疑英雄。
At least seven people over the past week have been threatened, detained or arrested after casting doubt over the government’s account of the deaths of Chinese soldiers during a clash last year with Indian troops. Three of them are being detained for between seven and 15 days. The other four face criminal charges, including one man who lives outside China.
过去一周里,至少已有七人因怀疑政府对中国军人在去年与印度军队的冲突中死亡的描述而受到威胁、遭拘留或被逮捕。其中三人分别被拘留七至15天。其他四人面临刑事指控,包括一名居住在中国境外的男子。
“The internet is not a lawless place,” said the police notices issued in their cases. “Blasphemies of heroes and martyrs will not be tolerated.”
“网络空间不是法外之地,”警方发布这些案件的通告中写道。“英雄烈士不容亵渎。”
Their punishment might have gone unnoticed if it weren’t for an online database of speech crimes in China. A simple Google spreadsheet open for all to see, it lists nearly 2,000 times when the government punished people for what they said online and offline.
要不是因为有人建了一个中国文字狱的在线数据库,这些人受到的惩罚也许不会引起人们的注意。这是一个简单的谷歌表格,面向所有人开放,它列出了政府对近2000人因为他们的线上或线下言论所做的惩罚。
For full bilingual text/全文双语版: click here/点这里
(*** To post a comment or view earlier ones, pls scroll to bottom of this page)