我发表 Open Letter to China Literary Exports, Inc. 之后，《中华读书报》采访了我。欢迎访问：
有意思的是，在临时发表之前，下面带 “－” 的文字被编辑删除：
2 thoughts on “建议：建立 ‘驻地翻译基金’，积极征募外国翻译家到中国短期居住”
Great interview. Thanks for sharing. I think mainland China, Taiwan and Hong Kong can collaborate in funding such residencies. This would be a great collaboration.
I agree that translators should be funded in one way or another so that they may complete their translation projects, thus translators-in-residence programme is a good way to attract great translators to great writers and their great works. We can find quite a lot of writer-in-residence programmes both in China and abroad, but we seldom see any translator-in-residence programmes.
Currently I have been working on the translation of Doris Lessing’ short story collection “To Room Nineteen” in collaboration with the People’s Literature Publishing House in Beijing, I am seeking an opportunity to work as a translator-in-residence in Britain or any other English speaking countries so as to deal with the questions during my translation. Any help or information will be appreciated.