Hong Kong Book Fair (Jul 16-22): Seminar Topics Push the Envelope

A glance at the topics for seminars starring Chinese writers seem a tad provocative: “KMT Party Member Mao Zedong”; “Hong Kong and Taiwan Literature in the Era of Resistance”; “Mainland Writers — Luxury and Dilemma”.

Glad I don’t have to sell those topics to my Mainland Minder!

At any rate, the schedule for the book fair’s Famous Chinese Writer Seminar Series (名作家讲座系列) is online now here. It is in Chinese, and these seminars will be in Cantonese/Mandarin.

Here are a few of the writers who will be there:

Wu Ming-yi (吴明益); Yan Lianke (阎连科); Li Ao (李敖); Yan Geling (严歌苓); Chen Xue (陈雪); Jiang Fangzhou (蒋方舟)

Beijing June 10 Event: Mihály Hoppál on Folk Beliefs

主题:    民间信仰诸问题

主讲人:米哈依·霍帕尔((Mihály Hoppál,匈牙利科学院教授 )

时间:     2014 年 6 月 10 周二 10:30-11:30

地点:     中国社会科学院民族文学所会议室(建国门大街 5 号1103 室)​

主讲人简介:

米哈依·霍帕尔((Mihály Hoppál),匈牙利科学院教授、民族学研究所前所长,国际萨满文化研究会主席。主要研究比较神话学与萨满教,曾在西伯利亚等地做田野调查,编纂有《西伯利亚的萨满》(1978)、《萨满:历史与当下》(1989)等论文集,并著有《转型下的萨满传统》(2000)、《神话学与乌拉尔语系下的萨满研究》(2000)等书。

May 3 New York Event: “Translating on the Edge”

Date/time: Saturday, May 3 at 13:00

Venue: Frederick P. Rose Auditorium, The Cooper Union 41 Cooper Square, NY

Panelists: Robyn Creswel, Bonnie Huie and Sara Khalili

Topic: Translating on the Edge—Translation can be dangerous and subversive from a literary perspective. It can also take on a political or ideological dimension. Two translators of Salman Rushdie’s The Satanic Verses were attacked, one fatally, while the Turkish translator and publisher of William S. Burroughs’s The Soft Machine were put on trial. In other far less visible cases, translations have been suppressed for the voices and ideas they convey, and not for any lack of literary or cultural merit. This panel brings together translators who have worked with texts considered blasphemous, obscene, or otherwise dangerous to offer their views on the place where art meets politics.

伊斯坦布尔 5 月 5-11 日:Istanbul Tanpinar Literature Festival

土耳其最大的文学节的节目表刚发表(City & Journey)。 “Tanpinar” 指的是 20 世纪土耳其作家阿赫迈特·哈姆迪·唐帕纳尔  。他著名小说 The Time Regulation Institute 的中文版今年内将由上海文艺出版社出版。

istanbul tapinar literature festival1

2014年文学节的主题是 “城市与旅程”,将有 80 多位作家、文学翻译与新闻工作者演讲或参与座谈会。题目包括各种个样 “在路上”的探讨,奥斯曼时代到 21 世纪共和国的美食文化,以及用突厥语言之外的少数民族文学,例如亚美尼亚、库尔德语等。

主持或参与座谈会的文学界人士包括: