非洲文学:173 中文译本
African Writing in Chinese Translation
(包含大陆、港台等版本)
(PRC, Hong Kong and Taiwan editions)
更新/Updated: 2019.1.28
67 African Authors 173 Translated Works
本 “迷你数据库” 刚开始建设,绝对不算齐全,只供参阅。至今,原文多半是英文,法文或葡萄牙文的书籍。虽也有一些本来是用阿拉伯语写的 (例如纳吉布·马哈福兹的著作),因为我不会阿语,我

《亲爱的安吉维拉》 (Dear Ijeawele) due to launch 1Q 2019: The latest book to appear in Chinese from the leading “African diaspora” author Chimamanda Adichie. It will be published by ’99 读书人 (Shanghai 99 Readers Culture), an imprint of 人民文学出版社 (People’s Literature Publishing House).
列的是英文的书名。当然,希望将来能包括其他本地语言,例如斯瓦希里、科薩語等。“年” 指的是译著出版年,而非原著作出版时间。欢迎留言!
最新出版译著 (2018-19 年),请寻找 ***** 在作品旁。
This “mini” database is an ongoing project and is for reference only. To date, most of the original texts are in colonial languages such as English, French or Portuguese. Although some were originally penned in Arabic (for example, the work of Naguib Mahfouz), since I don’t know how to input Arabic, I tend to list those titles in English. The bulk of the list proceeds according to the native surname of the author.
Of course, I look forward to including titles translated from Africa’s indigenous languages in the future, such as Swahili, Xhosa, Wolof, etc. “Year” refers to the publication date of the Chinese edition, not that of the original work. Updates, corrections and suggestions are welcome!
For most recent publication in Chinese (2018-19), look for ***** next to book title.
Chimamanda Adichie is leading the rise
of an African literature wave in China
On China’s Cultural Radar Yet?
Afro-Lit in Chinese Translation
Introduction to African Drama
- 《非洲戏剧选》( 高长荣 著,江虹 译,1983 年)
- 文章:《认识非洲之窗:剧场、自我与身份》
Introduction to African Epics
- 《松迪亚塔》(鲍秀文 译, 2003 年)。介绍了松迪亚塔、盖西瑞的诗琴、姆比盖的传说、李昂戈·富莫的传说和姆温都史诗等五个史诗
Introduction to African Literature
- 20 世纪非洲名著导论 (鲍秀文、 汪琳 合编 2016 年)
- 凤凰网读书文章:非洲作家以及诞生于非洲的文学 (2018 年)
Poetry Collections
- Contemporary African Poetry 《非洲现代诗选》(奥卡拉, 奥基格博, 索因卡, 克拉尔克, 奥弗穆尼)
- No Serenity Here 《这里不平静》(冷霜, 席亚兵, 周伟驰, 杨铁军, 姜涛, 韩博, 余炀, 叶美, 张曙光, 丁丽英, 张伟栋) (雷武铃、成婴 等译, 2010 年)
Short Story Collections
- ***** 大地的葬礼: 南非经典短篇小说翻译与赏析 (编选 谭惠娟、倪志娟) (2018 年)
- 多彩的非洲文学:非洲文学作家作品散论 (2012 年)
- 非洲短篇小说选集 (钦努阿•阿契贝、C.L.英尼斯 编著)
- 非洲当代中短篇小说选 (高长荣 编选 ) (1983 年 )
Taiwan Editions
Listings by Author’s Surname
A
Leila Aboulela (阿布列拉; 阿鮑蕾拉; 阿布雷雅; 莉拉·阿鲍蕾拉 萊雅‧阿布雷雅)
Peter Abrahams (彼得·亚伯拉罕姆斯)
- A Wreath for Udomo 《献给乌多莫的花环》(李永彩、紫岫 译, 1984 年)
Chinua Achebe (钦努阿•阿契贝)
- African Literature in China: Still Stuck on ‘Things Fall Apart’?
- A Man of the People 《人民公仆》(尧雨 译, 80 年代)
- Anthills of the Savannah 《荒原蚁丘》(马群英 译, 2009 年)
- Arrow of God 《神箭》(马群英 译, 2011 年)
- Chike and the River《契克與河》(1966 年)
- The Education of a British-protected Child 《非洲的污名》(张春美 译, 2014 年)
- No Longer at Ease 《再也不得安宁》(马群英 译, 2014 年)
- Things Fall Apart 《这个世界土崩瓦解了》(高宗禹 译, 60 年代)
Chimamanda Ngozi Adichie (奇玛曼达·恩戈齐·阿迪奇埃)
- ***** Americanah 《美国佬》 )
- ***** Dear Ijeawele, or A Feminist Manifesto in Fifteen Suggestions《亲爱的安吉维拉》(预定出版 2019 年 第一季度)
- Half of a Yellow Sun 《半轮黄日》(石平萍 译, 2010 年)
- Purple Hibiscus 《紫木槿》 2017 年)
- TedTalk: “单一故事的危险性“
- The Thing Around Your Neck 《绕颈之物》(文敏 译, 2013 年)
- We Should All Be Feminists《女性的权利》(2017 年)
- 卫报:《阿迪奇捧得 2018 年品特奖》
José Eduardo Agualusa (裘瑟·阿古瓦盧薩; 若泽·爱德华多·阿瓜卢萨)
Ama Ata Aidoo (阿玛·阿塔·艾杜)
Uwem Akpan (乌文·阿克潘)
- Say You’re One of Them 《就说你跟它们一样》(2010 年)
T. M. Aluko
B
Mariama Bâ (瑪莉亞瑪·芭)
- Une si longue lettre 《一封好長的信》(邱大環 译 , 2015 年)
A. Igoni Barrett (A. 伊各尼·巴雷特)
- Blackass 《黑腚》(杨卫东 译,2017 年)
Ishmael Beah (伊斯梅尔·比亚)
- A Long Way Gone 《長路漫漫:非洲童兵回憶錄》(2008 年)
Tahar Ben Jelloun (塔哈尔·本·杰伦)
- Cette Aveuglante absence de lumière 《暗夜無盡》(蔡孟貞 译, 2006 年)
- Corruption 《腐败者》 (王连英 译, 1984 年)
- La Nuit Sacrée 《神圣的夜晚:一个男装少女的奇遇》(黄蓉美、余方 译, 1988 年)
- Le Premier Amour est toujours le dernier 《初恋总是诀恋》(马宁 译, 2011 年)
C
Faarax M.J. Cawl (奥勒 )
- 《芦荟恋歌》(梁丙添 译, 1984 年)
Joyce Chigiya (乔伊斯·齐基娅)
- Lake Haven 《海文湖》(姜涛 译, 2014 年)
J. M. Coetzee (J.M.库切)
- Age of Iron 《铁器时代》(文敏 译, 2013 年)
- Boyhood: Scenes from Provincial Life 《男孩》(文敏 译, 2013 年)
- Childhood of Jesus 《耶稣的童年》(文敏 译, 2013 年)
- Diary of a Bad Year 《凶年纪事》(文敏 译, 2009 年)
- Disgrace 《耻》(张冲 译, 2010 年)
- In the Heart of the Country 《内陆深处》(文敏 译, 2007 年)
- Life & Times of Michael K 《迈克尔·K 的生活和时代》(文敏 译, 2004 年)
- Summertime 《夏日》(文敏 译, 2010 年)
- Waiting for the Barbarians 《等待野蛮人》(文敏 译, 2003 年)
Mia Couto (米亚·科托)
- ***** A confissão da leoa 《母狮的忏悔》( 马琳 译, 2018 年)
- ***** Jerusalem 《耶路撒冷》( )
- ***** Terra Sonambula 《梦游之地》(闵雪飞 译, 2018 年 )
- 专访 (2018 年): “人们对非洲最大的误解”
- 专访 (2018 年): “战争、殖民、疾病、贫穷,除了这些粗暴的标签,我们对非洲一无所知”
D
Kamel Daoud (卡迈勒·达乌)
- Meursault, contre-enquête《默尔索案调查》(刘天爽 译, 2017 年)
Ousmane Sembène’s “Xala”: Featured by Taiwan publisher Homeward Publishing (南方家園)
Mohammed Dib (狄普)
Birago Diop (比拉戈·迪奧普)
- Les Contes d’Amadou Koumba 《阿瑪杜‧庫巴的非洲寓言》(杜邱宗 译, 2015 年)
Assia Djebar (阿西亚·杰巴尔; 阿西娅•吉巴尔)
- Les Enfants du Nouveau Monde 《新世界的儿女》 (萧曼 译, 1978 年)
- Femmes d’Alger dans leur appartement 《房间里的阿尔及尔女人》 (黄旭颖 译, 2013 年)
E
F
Ahmed Ibrahim al-Fagih (艾哈迈德·易卜拉欣·法格海)
- Shall Present to You Another City (سأهبك مدينة أخرى)《我将献给你另一座城池》(李荣建、 李琛 合译)
Nuruddin Farah (努魯丁‧法拉)
G
Muammar Gaddafi (穆阿迈尔.卡扎菲)
- 《卡扎菲小说选》(李荣建 译, 2001 年)
Petina Gappah (佩蒂纳·加帕)
- An Elegy for Easterly《东区挽歌》(贺晚青 译, 2012 年)
Gamal Ghitany (哲迈勒•黑托尼)
- The Event in Zaghfarani District 《宰阿法拉尼区奇案》 (宗笑飞 译, 2007 年)
Nadine Gordimer (纳丁·戈迪默)
- A Guest of Honor 《贵客》(贾文浩 译, 2017 年)
- Beethoven Was One-sixteenth Black 《贝多芬是 1/16 黑人》(叶肖 译, 2008 年)
- Get a Life 《新生》(赵苏苏 译, 2008 年)
- July’s People 《七月的人民》(莫雅平 等译, 1992 年)
- My Son’s Story 《我儿子的故事》( 莫亚平 译, 2008 年)
- Telling Tales 《爱的讲述》( 李文俊 等译, 2005 年)
- The Children’s Hours 《童年时光》(姜向明 译, 2015 年)
- The Conservationist 《保守的人》(何静芝 译, 2015 年)
- The Pickup 《偶遇者》(梁永安 译, 2015 年)
H
Helon Habila (海伦·哈比拉)
Malek Haddad (马莱克·哈达德)
- La Dernière impression 《最后的印象》 (世中 译, 1962 年)
Muhammad Husayn Haykal (محمد حسين هيكل) (穆罕默德·侯赛因·海卡尔)
Taha Hussein (طه حُسين)(塔哈· 侯赛因)
I
Yūsuf Idrīs (优素福·伊德里斯)
- ***** Al-ʿAyb (The Sin)《罪孽》(郭黎 译, 2018 年)
Alhaji Abubakar Iman (哈吉.阿布巴卡.伊芒)
- Mangana Jari Ce《非洲夜谈》(黃澤全 译,1989)
J
K
Yasmina Khadra (雅斯米納·卡黛哈)
- L’attentat 《哀伤的墙》(简体)《攻擊》(繁体) (缪咏华 译, 2016 年)
“Children of the Alley” by Naguib Mahfouz, by far the modern Arab writer most translated into Chinese
- Les hirondelles de Kaboul 《喀布爾之燕》(陳蓁美 译, 2012 年)
- Les sirènes de Bagdad 《巴格達警報》(陳姿穎 译, 2012 年)
Ahmadou Kourouma (阿玛拉·库鲁玛; 阿玛杜·库鲁马; 阿瑪杜·庫忽瑪)
- Allah n’est pas obligé 《人间的事,安拉也会出错》(管筱明 译, 2011 年)
- En attendant le vote des bêtes sauvages 《等待野獸投票》(陳瑞樺,林麗雲 合译, 2006 年)
L
Laila Lalami (拉拉米)
Mandla Langa (曼迪拉•蓝加)
- The Texture of Shadows 《魅影魂踪 — 南非一九八九》 (2017 年)
Le Clézio (勒·克雷齐奥)
- L’Africain 《非洲人》(袁筱一 译, 2012 年)
- ***** Le Chercheur d’or 《寻金者》(王菲菲, 许钧 译, 2018 年)
- Coeur brûle et autres romances 《燃烧的心》(许方, 陈寒 译, 2010 年)
- Désert 《沙漠》(藍漢傑 译, 2011 年)
- Étoile errante 《流浪的星星》(袁筱一 译, 2010 年)
- ***** Les Géants 《巨人》(赵英晖 译, 2018 年)
- Gens des nuages 《逐云而居》(张璐 译, 2017 年)
- La Guerre 《战争》(李焰明、袁筱一 译, 2008 年)
- Hasard 《偶遇》 (蓝汉杰, 蔡孟贞 译, 2012 年)
- Histoire du pied et autres fantaisies 《脚的故事》 (金龙 译, 2013 年)
- Le livre des fuites 《逃之书》(王文融 译, 2012 年)
- Onitsha 《奥尼恰》(高方 译, 2011 年)
- Ourania 《乌拉尼亚》 (紫嫣 译, 2008 年)
- Le Procès-Verbal《诉讼笔录》(许钧 译, 1998 年)
- Poisson d’or 《金鱼》( 郭玉梅 译, 2004 年)
- Raga. Approche du continent invisible《看不见的大陆》(袁筱一 译, 2009 年)
- Le Rêve mexicain ou la pensée interrompue 《墨西哥之梦》(陈寒 译, 2012 年)
- Révolutions 《变革》(张璐 译, 2018 年) *****
- Ritournelle de la faim 《饥饿间奏曲》(余中先 译, 2009 年)
- La ronde et autres faits divers 《 飙车》(金龙格 译, 2009 年)
- ***** Tempête 《暴雨》(唐蜜 译, 2018 年)
- ***** Voyage à Rodrigues 《罗德里格斯岛之旅》( 杨晓敏 译, 2018 年)
Jacinto de Lemos (雅辛多·德·莱莫斯)
Doris Lessing (多麗絲·萊辛)
- Particularly Cats 《特别的猫》( 彭倩文 译, 2011 年)
- The Golden Notebook 《金色笔记》(陈才宇、刘新民 合译, 2000 年)
- The Good Terrorist 《好人恐怖分子》(王睿 译, 2010 年)
- The Grass is Singing 《野草在歌唱》(一蕾 译, 1999 年)
- The Memoirs of a Survivor 《幸存者回忆录》( 朱子仪 译, 2009 年)
- The Summer before Dark 《天黑前的夏天》(邱益鸿 译, 2009 年)
M
Alain Mabanckou (阿兰‧马邦库)
- Demain, j’aurai vingt ans 《明天,我二十岁》(2017 年)
Naguib Mahfouz (纳吉布·马哈福兹)
- Arabian Days and Nights 《千夜之夜》(李唯中 译)
- Cairo Modern 《新开罗》(冯佐库 译, 1991 年)
- Love under the Rain 《雨中情》(1991 年)
- Palace Walk 《两宫间》(陆英英、陈中耀 合译, 2003 年)
- Respected Sir 《尊敬的阁下》(蒋和平 译 , 1991 年)
- Children of the Alley 《我们街区的孩子们》(李琛 译, 2009 年)
- 《最后的遗嘱》(孟凯 译)
- 《岁月留痕》
Emtithal Mahmoud ()
- 苏丹诗人的 TedTalk: A Young Poet Tells the Story of Dafur (有中文字幕)
Mouloud Mammeri (穆鲁德·玛梅利)
- L’opium et le bâton 《 鸦片与大棒》(涂丽芳 、丁世中 合译, 80 年代)
Nelson Mandela (纳尔逊·曼德拉)
René Maran (赫勒·马郎)
- ***** Batouala: A True Black Novel《納霸都亞》(李劼人 译, 1928 年, 2018 年 重新出版)
Hisham Matar (馬塔爾)
- In the Country of Men 《 一分為二的童年》(楊惠君 译, 2009 年)
Benjamin Matip (马迪)
- Afrique, nous t’ignorons 《非洲,我们不了解你》 (1984 年)
Guillermina Mekuy (吉列米娜•梅库依)
- Tres almas y un corazón《圣地亚哥和三个妻子的生活》( 傅韧益 译, 2014 年)
Dinaw Mengestu (迪奈‧門格斯圖)
Mahmoud Messadi (马哈茂德·马斯阿迪)
- ***** Abu Hurairah Said 《艾布·胡莱赖如是说》(王德新 译, 2018 年)
Lidudumalingani Mqombothi (利杜杜默林格尼)
- Memories We Lost 《我们失去的记忆》
N
Ngũgĩ wa Thiong’o (恩古吉·瓦·提安哥; 詹姆士·恩古吉)
- A Grain of Wheat 《一粒麦种》(80 年代)
- The River Between 《大河两岸》(80 年代)
- Weep Not, Child 《孩子,你别哭》(80 年代)
- ***** Secret Lives, and Other Stories《隐居》(李坤若楠、 郦青 译, 2018 年)
O
Chigozie Obioma (奇戈希·奥比奥玛)
- The Fisherman 《钓鱼的男孩》(吴晓真 译, 2016 年)
Gabriel Okara
Christopher Ifekandu Okigbo
Nnedi Okorafor (妮狄奥考拉夫)
- 妮狄奥考拉夫 的 TedTalk: “想象未来非洲的科幻故事”
Femi Osofisan (费米·奥索非桑)
- Interview (采访): 费米·奥索非桑的非洲、文学与中国
- Esu and the Vagabond Minstrels 《埃苏和流浪歌手》
- 豆瓣读后感: 《推荐:Esu and Vagabond Minstrels》
- Once Upon Four Robbers 《从前的四个强盗》
Ben Okri (班‧歐克里;本·奥克瑞; 奥克瑞)
- Age of Magic 《 魔幻年代》 (谢静雯 译, 2016 年)
- 夢境與甦醒之間的旅行:導讀《魔幻年代》
- The Famished Road 《饥饿的路》(2003 年)
- Incidents at the Shrine 《圣地事件》(2013 年)
- Songs of Enchantment 《迷魂之歌》(2011 年)
Ferdinand Léopold Oyono (费丁南·奥约诺)
- Le Vieux Nègre et la Médaille 《老黑人和奖状》(1956 年)
- Une vie de boy《僮仆的一生》(80 年代)
- 文章:费迪南·奥约诺:非洲文坛的杰出领袖,喀麦隆政界的伟大精英
P
Q
R
Oscar Ribas (奥斯卡·里巴斯)
- ***** Uanga 《一封家书》(尚金格 译, 2018 年)
Richard Rive (理查德·里夫)
- Emergency 《紧急状态》 (1985 年)
S
Tayeb Salih (塔依卜·萨利赫)
- Season of Migration to the North《风流赛义德》(张甲民、陈中耀 译 , 1984 年)
Boualem Sansal (布阿莱姆·桑萨尔)
Olive Scheiner (旭莱纳)
- The Story of an African Farm 《一个非洲庄园的故事》(郭开兰 译, 1958 年 )
Ousmane Sembène (桑贝内·乌斯曼)
- Les bouts de bois de Dieu 《神的女儿》(任起莘, 任婉筠 译 , 1964 年)
- 《刀痕的来历》(1981 年)
- Le Docker noir 《黑色码头工人》(1985 年)
- O Pays, mon beau peuple! 《祖国, 我可爱的人民》(黎星 译 , 1961 年)
- Xala 《哈喇魔咒》(2014 年)
Léopold Senghor (列奥波尔德·塞达·桑戈尔)
- 《桑戈尔诗选》
Shaaban bin Robert (夏班·罗伯特)
- Utubora Mkulima 《农民乌吐波拉》 (葛公尚 译, 1980 年)
Adel Rahman al-Sharqawi (阿卜杜拉赫曼阿斯; 谢尔卡维; 谢尔卡维)
- Egyptian Earth 《土地》 (1980 年)
Alexander McCall Smith (亞歷山·大梅可·史密斯)
- In the Company of Cheerful Ladies《快樂淑女伴我行》 (陳信宏 译, 2008 年)
- The Full Cupboard of Life《滿櫥子的幸福》 (2008 年)
- The Kalahari Typing School for Men《男人打字學校》(柯翠園 译, 2007 年)
- Morality for Beautiful Girls《不道德美女》 (柯翠園 译, 2007 年)
- The No 1 Ladies’ Detective Agency《堅強淑女偵探社》(嚴立楷 译, 2006 年)
- Tears of the Giraffe《長頸鹿的眼淚》(嚴立楷 译, 2006 年)
Aminata Sow Fall (阿索·法尔; 阿密娜·達索·法勒)
Wole Soyinka (沃莱·索因卡)
- Aké: The Years of Childhood 《在阿凯同年时光》(2008 年)
- A Big Airplane Crashed into the Earth (Poems from Prison) 《獄中詩抄 : 索因卡詩選》(2003 年)
- Death and the King’s Horseman 《死亡与国王的侍从》(2004 年)
- The Interpreters 《詮釋者》 (2003 年)
- The Lion and the Jewel 《狮子与宝石》(2015 年)
T
Bahaa Taher (巴哈·塔希尔)
- ***** Love in Exile 《爱在流放地》( 向培科 译, 2018 年)
Tawfiq al-Hakim (陶菲格·哈基姆)
Muhammad Taymur (迈哈穆德·台木尔)
- Collection of Short Stories by Muhammad Taymur 《迈哈穆德·台木尔短片小说集》(1978)
Amos Tutuola (阿摩斯‧圖圖歐拉)
- The Palm-Wine Drinkard 《棕櫚酒鬼,以及他在死人鎮的死酒保》(吳貞儀 译 , 2004 年)
U
Chika Unigwe(奇卡•乌尼格威)
V
José Luandino Vieira (若泽·卢安蒂诺·维埃拉; 维埃拉)
- Luuanda《卢安达》(尚金格 译)
W
Binyavanga Wainaina (赛亚凡加·瓦奈纳 )
X
Y
Z
Hi Bruce,
I’m a Chinese scholar focusing on African literature and culture studies – just graduated from SOAS and planing to teach at Peking University from March 2017. My own research project is about popular culture in Lagos. I often travel between Nigeria, South Africa and China. I find your works amazing. Also I have more materials about African literature translated into Chinese or the study of African literature in China. I think we’ll have many topics to talk about. Hope to get in touch with you. Wish you a happy new year!
This is a valuable list and will, I am sure, be of use to many people. The choice of African texts for translation into Chinese continues to focus particularly on work by authors who have been awarded the Nobel Prize. (If Ngugi had won in 2017, see Kenyan sources on this, more of his work would, I suspect, have been selected.)
Femi Osofisan has won important prizes – but not the prize that ensures, it appears, translation into Chinese.
Thanks for drawing up this list and best wishes.