Welcome to 非漂 [Fēi Piāo]. My name is Bruce Humes (徐穆实), and this is the 3rd reincarnation of the blog I launched back in 2009 and have hosted since.
Previous titles were Altaic Storytelling: From the Bosphorus to Lake Baikal, and Ethnic ChinaLit: Writing by & about non-Han Peoples of China.
However, I recently decided to travel to West Africa within 1Q 2017 and explore various societies and cultures there, particularly l’Afrique francophone and Nigeria. I know next to nothing about the region, but things I’ve read about griots, oral storytelling, the lively music scene that fuses ancient musical traditions of countries like Mali with rap, the mixture of indigenous tongues and français populaire, and Sufi-inspired Islam in Sénégal are part of what is pulling me in this direction.
In the meantime, almost 300 Altaic Storytelling and Ethnic ChinaLit posts will remain accessible from my Home Page. You can also find some of my own Chinese-to-English literary translations here.
Keen to experience socialism with Chinese characteristics back in the ’80s, I first took a detour to Taipei and Hong Kong but went on to reside in Shanghai, Kunming and Shenzhen. At the moment, I’m commuting between Malaysia and Taiwan.
Every few years I try to travel to another country, arrange a home-stay, and attend immersion classes in the national language. I’ve done so in Paris, St. Petersburg, Kyoto and most recently, Istanbul. Fascinating cities, all of them — if only I’d learned enough Turkish to hold a decent conversation!
For well over two decades I’ve made a living as a China publishing consultant, export management trainer, market researcher, writer, editor and Chinese-to-English translator. You can find more detailed background on my published literary translations here.
Among the current posts, my personal favorites include:
- Author’s Afterword: Last Quarter of the Moon
- Are Foreign Devil Translators Hijacking China’s Debut on the Global Literary Stage?
- African Literature: Still Stuck on Things Fall Apart?
- “Champa the Driver”: Tibetan Dreamer in an Alien Land
- A Resounding “Yes” to Mother-tongue Literature — but for Whom and about What?
- Jusup Mamay, Manaschi: A Rehabilitated Rightist and his Turkic Epic